Jrpg fan translation guide


Jrpg fan translation guide. One of the longest JRPG series (since the NES), and as far as I know the first game to combine JRPGs and Football. com/TheDavidVinc Instagram: https://www. Not bad but nothing impresive either. D To this day, there is still no fan translation of the game, which really sucks. If anyone's interested, mech gouki at The dragon name translations are also really nicely done. (Link to Part 2) ~ All the Major Released JRPG Fan Translation Projects Guide [August 2020 to September 2021] ~ ~ Important Notes ~ Each title will include links to the translation group site if available, and/or to the romhacking project page. Instead, the most popular retranslation patch for the game, found many places, but also here. Published: December 8, 2023 5:28 PM / Bernie Stolar hated JRPGs so much that even when the Saturn was bleeding out and limping like Drew Barrymore in Scream he would not even green light a first party title. Tagged: Fan Translation . Got the game 2 year after I was out of high school mainly because 'Oh shit Voltron' after already owning SRW D and mostly skipping J(outside of some playing of rom) due to lack of UC and Getter never being a fan of SEED. Sep 19, 2021 · (Link to Part 3) ~ All the Major Released JRPG Fan Translation Projects Guide [September 2021 to February 2023] ~ Important Notes: Each title will include links to the translation group site if available, and/or to the romhacking project page. For the timed questions you'd have to cheat and read the choices Ina advance of course. Played it because it's cute and I'm a fan of the series. Only by coincidence, graces wii fan translators stopped working on after the graces F was announced to get official release, which is the right thing to do IMO. The characters are interesting, there are some great lines in the anime, and like in a old school JRPG its the music that really brings out the character emotions. Jul 25, 2020 · (Link to Part 3) ~ All the Major Released JRPG Fan Translation Projects Guide [September 2021 to February 2023] ~ Important Notes: Each title will include links to the translation group site if avilable, and/or to the romhacking project page. A Dedicated Group of Fans are Translating Entire JRPGs A look inside The Geofront's unparalleled commitment to translating the Trails series. Members Online • sockerem. D Centered around the discussion of JRPGs. Destiny 2 – PS2. Or wait for the 2014 PS3 international release Rebirth – PS2/PSP. I'm asking if there are any active/completed efforts to translate any of the untranslated Summon Night games (main series or spin-off). Centered around the discussion of JRPGs. Hilltop first released a partial fan translation patch for Racing Lagoon in June 2021. Shin Momotaro Densetsu: kind of a remake of the second pce Momotaro rpg. Mar 26, 2020 · This is an English fan translation project for Nora to Toki no Koubou: Kiri no Mori no Majo, a JRPG game developed by Index Corporation (c) (Atlus) for the Nintendo DS. One problem I consistently see in fan translation is that there's a lot more enthusiasm than talent on the translation side. I don't think an older game can spoil a later game, Ao was made before Cold Steel was even a thing and it's the intended play order by Falcom. What Hajimari no Kiseki has is a spreadsheet that translates all of the text in the game, in addition to an overlay program that allows you to overlay the spreadsheet's lines onto a feed of the game. Welcome to the Xenoblade Chronicles X Community BLADE Recruit! Xenoblade Chronicles X, known in Japan as XenobladeX (Japanese: ゼノブレイドクロス Hepburn: Zenobureido Kurosu?, pronounced as "Xenoblade Cross"), is a science fiction, action role-playing video game developed by Monolith Soft and published by Nintendo for the Wii U home video game console. Azerty1: Original Hacking - Wrote a script extractor/inserter for the project back in 2009 I couldn't believe it when Planet Laika (another PS1 JRPG that went untranslated for so long) finished last week, and now we have an even better game to play. just start w/ hack//sign. To clear things up for those unfamiliar with Suikoden series. 314 votes, 43 comments. My dream someday is to become fluent enough that I could possibly give back to the community by working on a translation after I've been able to experience s JRPGs that never got an official or fan translation but a text translation guide? So I'm aware that there are many games that have gotten translation guides on gamefaqs which cover basically all main story dialogue translated into English but have never gotten a full in-game translation (some Tales of games as well as Sakura Wars 2-4 come to Jul 29, 2024 · I repeat that I will only mention the titles that I consider most original, innovative (in my personal opinion), but often obscure or forgotten, recently fan translated, and in any case excluding very famous and well-known titles, translated many years ago (eg Star Ocean, Tales of Phantasia, Romancing Saga 3). Preordered the game on Playasia and did the expensive shipping to get it asap. Fan translations, at the bare minimum, have the goal of translating it from source language -> target language. (Also, the TES series is excellent, there's no doubt about it, but frankly it doesn't scratch quite the same itch as a JRPG does>) It depends what kind of games you like. A subreddit for the Japanese-style Role-playing Games genre, past and present… Xenogears can be completed without a guide but has about a full length novel's worth of text in the game and there is a translation guide available on gamefaqs with about 200 kb worth of translators notes you can reference just in case you don't get all the references to caballist and gnostic mysticism, the bible, and all that good stuff. Still, some people seem to have struggled their way through and Jun 5, 2020 · SNES Fan Translations Collection. 3. Retranslates the script to fix a lot of the original janky text the Switch port doesn't fix, redoes the font, lets you adjust money, battle rate, walking speed, experience, and the soundtrackk. net. Checkpoint Gaming - David McNamara - 7 / 10. Features the newly-recorded English voice acting and revised script from the version included with Castlevania: The Dracula X Chronicles. Fan translation of older version is made NISA licenses fan translation NISA ports the PS4 version to Switch and PC while implementing the translation NISA did not act on Crossbell even though PSP, Vita, and old PC versions existed. For my money, the cream of the crop for JRPGs that didn't come to the U. In the same vein as the Dragon Ball anime's fan-subs adding "Fuck!!" The big blog of Japanese Role-Playing Games with reviews and feature articles on all things JRPG. Just as the title states: I'm on the hunt for any and all janky JRPG fan-trans that [intentionally or not] make the game campy or vulgar to the point of hilarity. Ironically Magic Knight Rayearth a 2D JRPG was the last Saturn game in North America. com/ericklandon. See full list on infinityretro. Fairly good in my opinion for an early-mid snes rpg. But what do you all think of the strange JRPG Maka Maka? Fan translation is still alive and well. From Dragon Quest to Final Fantasy, from Megami Tensei to Pokémon, A Guide to Japanese Role-Playing Games explores the expansive history of Japanese role-playing games (JRPGs), beginning on 8-bit microcomputers, and following them all the way up to the heavy hitters of the modern era. And this week, our panel will discuss some of our favorite fan translations and why they deserve to be available to Western audiences! Don't worry though, as there are games that were released in English, but wasn't released in the west, and a lot of games that were have received full English fan translation patches. On that note, avoid the currently available fan translation for Zill'Oll Infinite, it's horrific. Dec 8, 2023 · The fan translation project for the beloved JRPG Fate/Extra CCC for PSP has finally made it to the goal after many years, and the English patch is available now. The remakes do change a lot about the games, and add even more, but both the original and the remakes are more than worth playing. There are better fan translations than the mess they made of that game. Slump, another PS1-era game exclusive to Japan. However, it seems like just about every Japan-exclusive RPG is in English at this point so today we’re looking at something a bit different: post-modern mahjong games. Falcom had to make the PS4 port first. How does spotty translation not ruin a game for you guys, especially if it's a dialogue-heavy game? r/JRPG: A subreddit for Japanese Style Role Playing Games Genre, from past and present. 227K subscribers in the JRPG community. It makes FFVII look like Pulitzer material. Been playing through the PS2 version of this with one of the translation scripts on gamefaqs + I know enough japanese to get through the other NPC dialogue/town item descriptions and honestly I really wanna see this get an official US release on idk Steam or something. O. XD I'm normally no fan of games that use the touch screen as a gimmick, but having to draw those magic runes in this game is a pretty cool implementation and it might add to the immersion. It isn't just stuff from a long time ago. Note that it is released as Tales of Destiny II outside Japan, so do not confuse the two. Adds support for 4MB expansion RAM to reduce loading times. All the Major Released JRPG Fan Translation Projects Guide - Part 3 [September 2021 to February 2023] upvotes Twitter: https://twitter. That's the epitome of "good fan translation, never came out in the West". Thank and have a nice day. For older translations you have both an overall space limit based on the cart AND a limit per text box and then whether or not you can alter the quantity of text boxes. Read more Nora nds translation It's happening. The translation scene is different today in general, sure, but that hasn't stopped fan translation from being desirable or necessary for certain games to see release outside of Japan. I personaly can't wait to play. com Over the past decade, fans from the Saturn community have taken it upon themselves to do what SEGA of America would not, in bringing countless Japanese-only Saturn games to English speaking audiences, through full language translations and even complete voice audio dubs! 10 of the best fan translated JRPGs that I've ever played. (Link to Part 3) ~ All the Major Released JRPG Fan Translation Projects Guide [September 2021 to February 2023] ~ Important Notes: Each title will include links to the translation group site if available, and/or to the romhacking project page. Nov 12, 2021 · Even if the Racing Lagoon fan translators go their separate ways now, Hilltop has plenty of other ideas for PS1 games to work on next, and the hope to someday move beyond fan translations Some time ago, I put together a few rom packs that contain every English-language RPG for a given system along with every non-English game that has a full and complete fan translation patch (patches are pre-applied). With that said, this guide will only focus on games you can play fully in English, wither released official in English or through a full English translation patch Both FFL2 and FFL3 were fully remade on the NDS, and while they weren't released outside of Japan, they did get English fan translations that made them fully playable. Eternia – PSP. It does have a English fan-translation mod , but it relies mostly on machine translation, which leaves a lot of the game with no translation, and even the story that is translated, is butchered by the machine translation to the point that you can barely tell what is going on. The definition of an RPG is quite liberal and I also included several "action-adventure" games such as all the Zelda games, etc. To do this, you need A programmer to extract/replace the text files in the game. What better reason dust it off than this. Discover a vast collection of classic video game modifications, fan translations, homebrews, and learning resources on Romhacking. The game use the same engine of Shining force 3. " I am a bot, and this action was performed automatically. Wow, you know your stuff. Members Online. Translation still in progress 10 of the best fan translated JRPGs that I've ever played. Innocence R would be awesome. I also recommend games like G. Although […] We have Important updates and information for the r/JRPG community, and as always, a chance to ask questions, give suggestions, and use your voices to shape the future of the r/JRPG subreddit. 7 Comments. For those who don't know what Fire Emblem: Thracia 776 is or for some of the new Fire Emblem fans who never heard of this game, I want you to know how big of a deal this translation is to any JRPG fan and even more to the Fire Emblem fans, sadly it would take hours of writing and walls of text to explain, so I will give it to you in short and simple bullet By the time I played FFIV I'd already played the GBA and PSP versions, which have good translations, but I wanted a version to play in a TV, so I got it from the Virtual Console. i think the fan translation even translated the dlc but i kind of forget. probably the one most people will bring up that is a must play is Valkyrie Chronicles 3 and i'd typically agree. A classic! There is a very good translation guide out there Yeah, same. A subreddit for the Japanese-style Role-playing Games genre, past and present… Centered around the discussion of JRPGs. Here is a game play of the fan translation made by Youtube channel SEGA SATURN, SHIRO! Mar 25, 2022 · This fan translation is available either as a “Medarot” translation that’s a bit closer to the Japanese script or a “Medabots” one that uses the official English names and terms. Like others have said, I agree that it’s a tough thing to determine what should be deemed as an essential JRPG to play, but I also appreciate the work you’ve put into making this list, and I think that this is a useful resource that can help others in learning more about what JRPGs have to offer (perhaps a better concept for the list could be "JRPGs worth checking out” instead of a Feb 10, 2017 · Though it’s tedious at times due to the massive scale of the maps, it’s worth experiencing even if you need to deal with an awkward fan translation. are Live-a-Live, a more unconventional JRPG that is just the total package, and great for newcomers to the genre; Fire Emblem 4, I have put way too many hours into that game, a very deep and rewarding package; G. Unfortunately, the fan translation is one of the worst I've ever seen, it's only a step above machine translation. Yep, all have good translations except for Thracia 776/FE5 which is serviceable at best. Dec 10, 2023 · After years of anticipation, the English translation patch for TYPE-MOON and Imageepoch’s Fate/Extra CCC, has reached completion and is ready for download. Was Tales of Phantasia: Narikiri Dungeon X translation ever finished? With the recent announcements of Moon remix rpg adventure official localisation and the upcoming fan translation of Metal Max 2R and 3 (kudos to the translators), more and more cult Japan only games get translated which give us an opportunity to finally play them without having to learn Japanese. It’s not very accessible by modern standards, but at least it’s not the game’s interquel – Thracia 776 , which you might want to look into if Fire Emblem Fates: Conquest wasn’t tough It always amazes me when a JRPG I've never heard of gets a fan translation yet there are still several Tales games (which is one of the most popular JRPG series, relatively speaking) completely untranslated. Edit: I just want to be extra clear -- I don't expect fan translators to have any formal translation credentials. D mezameyo to yobu koe ga kikoe" should be released (lots of people are waiting for this one, it's one of the greatest jrpgs on the snes still untranslated). com/davidvincMissed the other It was a fan translation from gamefaqs, in English. One of the only Summon Night fan translations I know of was Crimson Nocturnal's Summon Night X Tears Crown translation, though that was canceled when they closed their doors. 231K subscribers in the JRPG community. Initially unveiled by “Iwakura Productions” back in September 2015, the project has finally come to fruition, allowing fans to experience the game in English after a little over 8 years of development. There's a couple different translations for FE4 and Binding Blade/FE6(which FE7 is a prequel to btw) floating around so try to get the newer ones as they are better. A fan translation patch for the last game from Career Soft's criminally underrated series Growlanser is finally in the works. Made by Tecmo for multiple consoles from the NES to the PS4/Switch , and even by the most superficial look you can tell the Inazuma Eleven took a lot of it's idea from the Captain Tsubasa series . I do hope that someday that there is some fan translation for the game, as there have been other fan translations for other games before. Highly dedicated fans have put together not only a fan translation spreadsheet to translate the game's Japanese text, but have also developed an overlay; by getting a feed of your PS4 on your PC (which you can do with either a capture card or Remote Play (which can be lagless with an Ethernet cable)), you can use the overlay program to overlay Fan-translation patch by Absolute Zero Destiny – PS2. The Great Detective Pikachu: Birth Of A New Duo Visual Novel (kinda), Nintendo, 2016 Nov 9, 2023 · That is, they would be if not for fan translations! Starting with Final Fantasy V in 1998, fan translations allowed us to experience the games Japanese developers decided weren’t worth the resources to localize. As a kid named Hikaru, players discover a mysterious medal while playing with their dog: either the medal for a missile-firing rhinoceros beetle robot or a 83 votes, 11 comments. Feel free to use the translations from this site in other non-profit fan projects, but please include credit in the form of a link to this site. At least in my mind, a "fan translation" is when you mod/hack a game to incorporate English text natively. A translator familiar with the source and target languages. Also the team was first to do RTL translations on SNES and GBA, and I think even for Arabic fan translations for PC This website is a non-profit fan project and uses intellectual property that belongs to Sting Entertainment, the Softbank Group Corp. i thought the game Warsong 2(or also known as Langrisser 2) was a simply amazing game and i felt lucky that the game got a fan-translation. patreon. 65 votes, 17 comments. If you like JRPGs, you're in luck. Suikoden: Tsumugareshi Hyakunen no Toki isn't part of the original Suikoden series, it's a spin-off title for the PSP, and also the last Suikoden title ever made. Despite boldly declaring "the JRPG is back" and then doing absolutely nothing new with the genre, Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes is a decent, traditional JRPG that will tickle anyone who adored the classic PlayStation titles of the late nineties. Everything else, not so much. instagram. With that said, this guide will only focus on games you can play fully in English, wither released official in English or through a full English translation patch Haven't touched my DS in 4 years (I think the last game I've played was also a fan translation). And, although this is just an estimation, in about a month or so an English translation for "G. It's been a long time but, if I remember rightly, in Japanese the dragons have really boring names, nothing cool, nothing 'mystical', just like 'dragon one' or 'grass dragon' kind of thing, wheras in English they renamed them all with Korean names, just like how in Dragon quarter they're in Russian, just makes it feel a little more Yeah I've been following the fan translation community for awhile and, while there are still a few gems out there, most of the stuff from the 8-bit and 16-bit era remaining to be translated is a lot of lower tier stuff that didn't get localized to the West for a reason. (Link to Part 3) ~ All the Major Released JRPG Fan Translation Projects Guide [September 2021 to February 2023] ~ Important Notes: Each title will include links to the translation group site if avilable, and/or to the romhacking project page. Next we move on to “is the data encrypted and pullable” for fan translations on some older games. By the way, AMD stands for "After Mother's Death", implying years since the "mother" Earth became extinct. Take note of a few more ones: Super Shell Monsters Story, Glory of Herakles (GOH) III and GOH IV. It really feels like a early 00s MMORPG. A second problem that many game translations run in to is the medium. Both will have fan translations completed this year most likely Persona 2- Eternal Punishment (PSP) (the fan translation patch might be done this year. Alongside Ni no Kuni's NDS version and Majin Tensei II, today also saw the release of yet another English JRPG fan-translation… Jul 31, 2015 · Initially released in French as freeware in 2008, the game has seen an English fan translation effort and is available to download here. . Apr 15, 2023 · Welcome back to Fan Translation Friday, the column where we write all about recently translated games. Though thankfully, number 1 was remade for the Swan and has a fan translation, while SaGa 2 and SaGa 3 both were remade for the DS, and also both got their fan translation patches. Jun 1, 2020 · Are you a fan of RPGs and want something new? Find that here in our list of the top 25 best fan translated RPGs of all time! Over the past decade, fans from the Saturn community have taken it upon themselves to do what SEGA of America would not, in bringing countless Japanese-only Saturn games to English speaking audiences, through full language translations and even complete voice audio dubs! 10 of the best fan translated JRPGs that I've ever played. Here's the link to the official blog for the project. ADMIN MOD Shining Blade fan translations complete . So I'd have to say none of what's mentioned here. It's loaded with side content as well. Unfortunately it's kind of a pain and I can't see myself playing the whole game this way. Most people might tell you the Crossbell Kiseki (PSP) games (the duology that Technically goes between Trials in the Sky and Cold Steel). Prev Page 9 of 11 Next Prev Page 9 of 11 Next Tales of Aug 4, 2024 · JRPG, Square Enix, 2013 Localization announced Fan-translation sent C&D by Square Enix for injecting copyrighted PS1 DQ7 script Team complied and cancelled the translation Language: English | Link Status: Cancelled and later officially released by Nintendo. As a matter of fact, it's the first Switch Arabic translation to do this, official or not (the official ones have messages aligned to the left, or set to display instantly, which of course breaks all animation/timing/sound cues). 25 Mar 25, 2018 · Wild Arms 2, Ar Tonelico II, Legend of Dragoon, Suikoden, and probably some others that I can't think of ATM All of these games are games with piss-poor translations that I just couldn't finish or really didn't like. Popolocrois 2 is not really fully translated, it was unfinished by LostOkina: all of translation story is based on wyrdwad (thomas lipshcultz) guide from gamefaqs, he named pietro to pietoro since the popolocrois anime fansub 1998-2003 (but wyrdwad already corrected it to Prince Pietro when he officially did translated it in english for Return Not on one of those systems but if you're gonna collect JRPGs that didn't make it to the West and play a great fan translation for it, I would be remissed to not mention Mother 3. 4. I've been learning Japanese and a big motivation for me came from my love of JRPGs and wanting to be able to play stuff I'd never be able to understand otherwise. I noticed the option to Fuck characters and it doesn't seem to be locked based on main-story milestones; it is a free action and I appreciate that a lot, and there's also something to fight for and a main overarching goal. With fan-translation: Star Ocean, FFV, Glory of Heracles III and IV (FFVII story writer also wrote GOH III), Super Shell Monsters Story, Last Bible III, Tengai Makyou Zero, G. Translation still in progress Symphonia – Gamecube. DS Hearts is arguably not extremely important, since the Vita Hearts R is a great remake and it has a good official translation, tell me if I am wrong here. I played the DS version translated and I'd like the definitive one on the level of Hearts R. Feb 17, 2023 · (Link to Part 2) ~ All the Major Released JRPG Fan Translation Projects Guide [August 2020 to September 2021] ~ ~ Important Notes ~ Each title will include links to the translation group site if available, and/or to the romhacking project page. , and Atlus West as part of Sting's Baroque Complimentary Project. I know zero Japanese, but I had decent success using Google Translate's OCR and audio recording features. Madara 2: played it because I grew tired of waiting for AGTP's translation after 15 What is Fire Emblem: Thracia 776: . I grew up in Europe with imports from US Traceytrace: Original Hacking - Did all translation and hacking work (besides the use of Azerty1's tool for some specific files . It went line by line so you could follow. com/davidvincofficial/ Patreon: https://www. com/ericklandon I assume that this is because the Japanese voice acting makes a fan translation difficult. on the other hand, Cold Steel assumes you have already played Zero and Ao and doesn't shy away from spoilers (a fairly early newspaper edition in Cold steel spoils the events of the last Zero chapter). 5 Jun 2020 30 Nov 2021. D Only JP: Super Shell Monsters Story II, Shin Momotarou Densetsu, Idea no Hi, Jungle Wars 2, The Last Battle, Elfaria I and II, Shin Seiki Odysselya I and II, Madara 2 Nov 12, 2021 · They previously completed a fan translation of Dr. After 29 votes, 12 comments. When I played the fan-translated SNES version of Dragon Quest VI, non-essential NPC dialogue was missing in the late game. Even though the anime had gained a fan base for the series in the west at the time. Apply the patch by using this version of Sega Saturn Patcher in conjunction with the guide at the end of this article. We would I have to say, since after FFX was released, I've spent a lot more time on TES games than I have on Final Fantasy, but that's not due to not liking JRPGs so much as feeling essentially abandoned by them. By the way, a quick question about the NPC dialogue. That game sounds amazing. S. And hey, maybe the bugs can be fixed too, which would be a big bonus. In any case, this is where our game starts, in the Spring of 1991 AMD and concerns the events around our main characters, Ken and his girlfriend Linda (after whom the game is named), as they try to save the animals of the planet which is about to be destroyed. 3DS / Features / Playstation 3. 230K subscribers in the JRPG community. https://romhacking. but fan translations are available for the other 2. In the case of JRPGs, it's always been Japanese to English. There is also the original SaGa games, aka as Final Fantasy Legend or Makai Toushi SaGa in Japan, which were 3 games released for the Game boy. a few SquareSoft titles like Live-A-Live (which btw is getting a remake soon but the super famicom version is strictly japan-only) and Treasure of the Rudras (Rudra no Hihou) are one of the many english fan-translations out there. None of the tales series fan translations have taken down. net is the site to look for these english fan translations. A subreddit for the Japanese-style Role-playing Games genre, past and present… It sucks no one's touched Segagaga yet. I understand that it's easier to hack and translate a SNES game compared to a PS2 or PSP game but still. u/risae and I have been actively working on this project for about a week and are already around half way done with the menu translations. The translation was made by Sega extreme user Knight0fDragonm, based on a GameFAQ guide. Help this channel grow: https://www. But general proficiency in the source language is a bare minimum for any type of translation work. The days of 16 bit wonder was a different time. 👀 Dohna Dohna seems VERY up my alley. Don't worry though, as there are games that were released in English, but wasn't released in the west, and a lot of games that were have received full English fan translation patches. It's playable but not without groaning every couple minutes. nhi zvemx hvmjas bjsc gpps ycoqy ppblvca oqssu awkw dtk

© 2018 CompuNET International Inc.